qweru en
+7 (962) 913-54-46
Language  Русский English
Home » Style » Throat singing » Art-rock » Ethno fusion » Folk rock » Psychedelic » Hartyga - Hartyga project feat. Andrey Bardin «Fugue for steppe with organ» (2016)

Hartyga - Hartyga project feat. Andrey Bardin «Fugue for steppe with organ» (2016)

Style: Throat singing, Art-rock, Ethno fusion, Folk rock, Psychedelic
Region: Siberia / Altai / Tuva / Yakutia (Sakha)
Label: Sketis Music
Source: CD
Edition type: 6p digipack

Your Name:


Your Review: Note: HTML is not translated!

Rating: Bad             Good



Description:

Musicians of Tuvan ethno-rock band Hartyga are prone to the experiments, because their distinguishing feature is the unexpected combination of throat singing, rock and jazz. Hartyga Musicians working in the Tuva State Philharmonic in different bands, symphony orchestra, Tuva-jazz band, have the experience of playing in a brass band of the Republic of Tuva Government. Frontmen Nachyn Choreve is soloist of Tuva State Philharmonic.

Paying tribute to the aesthetics of the psychedelic 60s rock and good tradition to create unexpected instrumental mixes with musicians of various genres, Musicians had the idea to do an acoustic program in which Tuvan folk sounds with a classic organ. Especially for this band came to Krasnoyarsk, where they met with leading organist of the Krasnoyarsk Philharmonic Andrew Bardin.

The two igils, Tuvan drum kengirge and khoomei... This simple set of tools like the mighty stream of the mountain river drowns the loud organ pipes, only occasionally giving them the will. And these moments are particularly exciting. How is this possible? Probably, the fact is in the famous Tuvan sense of rhythm, the beauty of the steppes, where born and raised herds of horses. In conclusion we can say that this album will be interesting for every lover of Tuvan music, throat singing and world music.

 

1. Тулаа-Шынаа / Заливные луга / The  Meadows
2. Дагларым / Путешествие / Journey
3. Чүгүрүктер / Скакуны / The Racers  - Чугуруктер
4. Кынгыргай-Коң  / Kangyrgay-kon / Кынгыргай-Кон
5. Көнгүрээй / Конгурэй / Kongurey / Конгурээй
6. Тожама / Тоджа / Tozhama
7. Өске чер / Чужая земля / Unknown country / Оске Чер

1. Тулаа-Шынаа / Заливные луга / The  Meadows  (Tulaa-shynaa)

Гордость наших лугов заливных –
Птицу-журавля не тревожьте.
Драгоценность сердца моего –
Любовь мою не трожьте.
Редкого гостя полей заливных –
Горного гуся тревожить нельзя.
Единственную радость сердца моего –
Чернокосую деву не смущайте.
Когда снег сойдет с полей и равнин,
Будет счастье для всех пернатых.
Если бросит меня любовь моя,
Будет радость для всех неженатых.

Do not disturb our glorious crane.
It is a jewel of our meadows.
Do not disturb and do not touch my love.
It is a jewel of my heart.
Do not disturb the highland goose,
It’s an infrequent visitor in our valleys.
Do not confuse my black-haired girl,
She is the real gladness of my heart.
All birds will be happy when the snow
Come down from meadows and plains.
All unmarried men will be happy
When my darling leave me.


2. Дагларым / Путешествие / Journey

По неспешному походу
По своим горам тоскую,
Чтоб услышать, как несется
Песня ковыля над полем.
_________

I long for the impatient journey
through the distant mountains.
I want to hear the rushing
Song of I want to hear the rushing
Song of mat grass over the field.


3. Чүгүрүктер / Скакуны / The Racers (Chүgүrүkter)

Когда наряжаю своего коня –
Звенит, звенит его сбруя.
Когда вспоминаю о милой своей,
В тоске замирает сердце мое.

When I equip the horse I hear
As his harness rings.
When I remember my darling
My heart fades in melancholy.


4. Кынгыргай-Коң  / Kangyrgay-kon

Рысак мой пегий, пегий конь,
Тебя мне не в чем упрекнуть.
Мой пегий конь, пегий рысак,
Не упрекну тебя ни в чем.
О, иноходец серый мой,
Мой самый быстрый пегий конь!
Звенит сбруя, рысак гнедой,
Когда летишь ты над землей.
И никому из рысаков
На скачках не догнать тебя.
Уздечек слышен перезвон,
Когда ты скачешь, пегий конь.
Чем дальше путь, тем легче бег,
Когда бежит саврасый мой.
Уздечек слышен перезвон,
Пусть вечно будет славен он.

Oh, my grey ambler horse,
My most rapid piebald courser, piebald horse!
I can’t accuse you of anything.
I can’t accuse you of anything,
My piebald horse, piebald courser.
My ambler horse, my courser,
My leading horse, my piebald horse!
My piebald horse, your harness rings
When you fly over forests and fields.
And none of trotters on the races
Don’t catch up you, my trotter bay!
When you jump up, my piebald horse,
All heard a jingle of your bridle.
My roan horse when forward runs
It moves faster the closer the goal.
All heard a jingle of your bridle.
And let its glory we always remember!


5. Көнгүрээй / Конгурэй / Kongurey

У табуна моего из 60 лошадей
Где веревка для привязи, Конгурей?
У народа моего в шесть кожуунов
Где Родина - Конгурей?
_________

Where are the sixty horses in my herd
Where is the tether for my horse, Kongurey?
Where are the six regions of my homeland
Where is the village of my clan, Kongurey


6. Тожама / Тоджа / Tozhama

Самые прекрасные цветы
Вырастают в Тодже моей.
Удивленно смотрит крестьянин
На красавицу верхом на олене.

The finest flowers are
Grow up in my Tozhama.
The peasant looks with astonishment
At the beauty who goes astride a deer.

7. Өске чер / Чужая земля / Unknown country (Өske cher)

Далеко протянулась чужая земля.
Очень труден путь по неизведанной стране.
Нельзя рассчитывать на помощь чужака.
Что же делать нам с этой землей?

Others country is very far stretched.
The way over the novel country is very difficult.
It is impossible to count on the help of the stranger.
What to do with this territory?

 

Related Products

© 2018 Sketis Music

All Rights Reserved

Яндекс.Метрика