Хартыга - Хартыга feat. Андрей Бардин "Фуга для степи с органом" (2016)
Ваш отзыв: Внимание: HTML не поддерживается! Используйте обычный текст.
Оценка: Плохо Хорошо
Музыканты тувинской этно-рок группы Хартыга всегда тяготели к экспериментам, недаром их отличительной чертой является неожиданное сочетание горлового пения, рока и джаза. Музыканты Хартыги работают в Тувинской государственной филармонии в различных коллективах, симфоническом оркестре, Тува-Джаз-Бэнде, имеют опыт игры в Духовом оркестре Правительства Республики Тува, а Начын Чореве — солист ТГФ.
Отдавая дань эстетике психоделик-рока 60х годов и хорошей традиции создавать неожиданные инструментальные миксы с музыкантами различных жанров, возникла идея сделать акустическую программу, в которой тувинский фольклор зазвучит вместе с классическим органом. Специально для этого музыканты приехали в Красноярск, где встретились с ведущим органистом Красноярской краевой филармонии Андреем Бардиным.
В марте 2016 года программа «Фуга для степи с органом» впервые прозвучала в Органном зале Красноярской филармонии. Данный зал находится в католическом костеле, построенном в 1911 году, и оснащен уникальным духовым органом, насчитывающим более 2000 труб. В альбоме композиции 1 и 7 записаны как раз во время данного живого выступления. Остальные треки записаны во время специальных сессий с использованием эксклюзивного цифрового органа «Монарх» от голландской фабрики «Йоханнус».
Два игила, тувинский барабан кенгирге и хоомей – казалось бы, нехитрый набор инструментов подобно могучим потокам горной реки глушит, совсем не тихие органные трубы, лишь изредка давая им волю, и эти моменты становятся особенно волнительными. Как такое может быть? Наверное, все дело в знаменитом тувинском чувстве ритма, рожденном красотой степей и взращенном гулким топотом табунов. В завершении можно сказать, что данный альбом обязательно будет интересен каждому любителю тувинской музыки, горлового пения и музыки всего мира.
1. Тулаа-Шынаа / Заливные луга / The Meadows
2. Дагларым / Путешествие / Journey
3. Чүгүрүктер / Скакуны / The Racers - Чугуруктер
4. Кынгыргай-Коң / Kangyrgay-kon / Кынгыргай-Кон
5. Көнгүрээй / Конгурэй / Kongurey / Конгурээй
6. Тожама / Тоджа / Tozhama
7. Өске чер / Чужая земля / Unknown country / Оске Чер
1. Тулаа-Шынаа / Заливные луга / The Meadows (Tulaa-shynaa)
Гордость наших лугов заливных –
Птицу-журавля не тревожьте.
Драгоценность сердца моего –
Любовь мою не трожьте.
Редкого гостя полей заливных –
Горного гуся тревожить нельзя.
Единственную радость сердца моего –
Чернокосую деву не смущайте.
Когда снег сойдет с полей и равнин,
Будет счастье для всех пернатых.
Если бросит меня любовь моя,
Будет радость для всех неженатых.
Do not disturb our glorious crane.
It is a jewel of our meadows.
Do not disturb and do not touch my love.
It is a jewel of my heart.
Do not disturb the highland goose,
It’s an infrequent visitor in our valleys.
Do not confuse my black-haired girl,
She is the real gladness of my heart.
All birds will be happy when the snow
Come down from meadows and plains.
All unmarried men will be happy
When my darling leave me.
2. Дагларым / Путешествие / Journey
По неспешному походу
По своим горам тоскую,
Чтоб услышать, как несется
Песня ковыля над полем.
_________
I long for the impatient journey
through the distant mountains.
I want to hear the rushing
Song of I want to hear the rushing
Song of mat grass over the field.
3. Чүгүрүктер / Скакуны / The Racers (Chүgүrүkter)
Когда наряжаю своего коня –
Звенит, звенит его сбруя.
Когда вспоминаю о милой своей,
В тоске замирает сердце мое.
When I equip the horse I hear
As his harness rings.
When I remember my darling
My heart fades in melancholy.
4. Кынгыргай-Коң / Kangyrgay-kon
Рысак мой пегий, пегий конь,
Тебя мне не в чем упрекнуть.
Мой пегий конь, пегий рысак,
Не упрекну тебя ни в чем.
О, иноходец серый мой,
Мой самый быстрый пегий конь!
Звенит сбруя, рысак гнедой,
Когда летишь ты над землей.
И никому из рысаков
На скачках не догнать тебя.
Уздечек слышен перезвон,
Когда ты скачешь, пегий конь.
Чем дальше путь, тем легче бег,
Когда бежит саврасый мой.
Уздечек слышен перезвон,
Пусть вечно будет славен он.
Oh, my grey ambler horse,
My most rapid piebald courser, piebald horse!
I can’t accuse you of anything.
I can’t accuse you of anything,
My piebald horse, piebald courser.
My ambler horse, my courser,
My leading horse, my piebald horse!
My piebald horse, your harness rings
When you fly over forests and fields.
And none of trotters on the races
Don’t catch up you, my trotter bay!
When you jump up, my piebald horse,
All heard a jingle of your bridle.
My roan horse when forward runs
It moves faster the closer the goal.
All heard a jingle of your bridle.
And let its glory we always remember!
5. Көнгүрээй / Конгурэй / Kongurey
У табуна моего из 60 лошадей
Где веревка для привязи, Конгурей?
У народа моего в шесть кожуунов
Где Родина - Конгурей?
_________
Where are the sixty horses in my herd
Where is the tether for my horse, Kongurey?
Where are the six regions of my homeland
Where is the village of my clan, Kongurey
6. Тожама / Тоджа / Tozhama
Самые прекрасные цветы
Вырастают в Тодже моей.
Удивленно смотрит крестьянин
На красавицу верхом на олене.
The finest flowers are
Grow up in my Tozhama.
The peasant looks with astonishment
At the beauty who goes astride a deer.
7. Өске чер / Чужая земля / Unknown country (Өske cher)
Далеко протянулась чужая земля.
Очень труден путь по неизведанной стране.
Нельзя рассчитывать на помощь чужака.
Что же делать нам с этой землей?
Others country is very far stretched.
The way over the novel country is very difficult.
It is impossible to count on the help of the stranger.
What to do with this territory?