Язык  РусскийEnglish
Главная / Стили этнической музыки / Средневековая музыка / Классика / Ensemble Labyrinthus - Universalia in Re - Cantigas de Santa Maria: Grandes Visiões (2011)

Ensemble Labyrinthus - Universalia in Re - Cantigas de Santa Maria: Grandes Visiões (2011)

Стили этнической музыки: Средневековая музыка, Классика
Регион: Западная и Центральная Европа / Кельты
Лейбл: Sketis Music
Носитель: CD

Ваше Имя:


Ваш отзыв: Внимание: HTML не поддерживается! Используйте обычный текст.

Оценка: Плохо             Хорошо



Описание:

Cantigas de Santa Maria (песнопения Деве Марии) были написаны при дворе короля Кастилии и Леона Альфонсо X Мудрого (правил в 1252-1284 гг). Пожалуй, это один из самых известных слушателям музыкальных сборников Средних веков. И один из самых обширных: в него включены 427 кантиг и два отдельных пролога ко всему сборнику (один из которых нотирован), т.е. всего 429 произведений. До наших дней дошли три манускрипта, два из которых содержат и текст, и музыку. Это - состоящий из двух частей CodexE (Эскориальская рукопись) и CodexTo (Толедская рукопись). Последняя — вероятно, самая ранняя из сохранившихся — содержит небольшой цикл из пяти произведений — CantigasdeJesu-Cristo(песнопения Иисусу Христу). Три из них записаны на этом диске.

Авторы кантиг неизвестны. Возможно, что автором некоторых из них является сам король Альфонсо, известный своим интересом к искусству и науке. Каждая десятая кантига сборника посвящена восхвалению Девы Марии. Остальные посвящены описанию чудес, совершенных Ею. Часть этих рассказов повторяет популярные средневековые легенды и содержится в иных источниках, часть сюжетов — уникальна.

 Язык кантиг - галисийский — это язык лирической поэзии при дворе Альфонсо X.

Во времена царствования короля в Кастилии и Леоне латынь повсеместно заменялась кастильским языком. На нем писались официальные документы, составлялись карты и книги. Но в кантагах Альфонсо X следовал сложившейся традиции.

Музыка кантиг представляет собой удивительный сплав разнообразных географических и стилевых влияний. При дворе короля Альфонсо X привечались музыканты со всего света. Многие кантиги имеют явные андалусийские или ориентальные корни в мелодике, ритмике. Среди звучащих на этом диске кантиг одна (CSM 424) написана в одном из андалусийских ритмических модусов. Возможно влияние андалусийской ритмики и на звучащую на этом диске CSM 425. В иных кантигах, исполненных нами, можно услышать отголоски произведений трубадуров, труверов или кондуктов парижской школы Нотр-Дам. Разнообразные по поэтической метрике и ритму, музыкально кантиги представлены чаще в форме виреле. Эта музыкальная форма, скорее всего, арабского происхождения появляется в западноевропейской музыке первоначально у трубадуров. К XIV веку виреле становится одной из самых популярных музыкальных форм в Европе. В кантигах виреле предстает в виде ААbbааАА (буквы обозначают музыкальные фразы: строчные — куплет, а заглавные — припев).

 Миниатюры рукописей CantigasdeSantaMariaизображают музыкантов, играющих или настраивающих свои инструменты. Все инструменты, использованные ансамблем при записи программы — псалтериум, цитоль, виела, ребек, мавританская гитара, двойная флейта — находят свои прототипы на этих миниатюрах. Музыканты чаще всего изображены по двое, реже - по одному. В изображениях и описаниях музыкальной игры XIII века крайне редко

участвуют ансамбли, состоящие из нескольких одновременно играющих и тем более аккомпанирующих вокалу инструменталистов. Обычно это один-два музыканта. Вероятно, исполнение музыки в это время чаще всего велось одним или двумя музыкантами-инструменталистами. В нашем исполнении мы постарались сохранить эту особенность.

Также мы решили не следовать частой в современном исполнительстве практике сокращения кантиг, при которой из множества куплетов исполняется лишь несколько. Сделано это было по двум причинам. Во-первых, сущность кантиг (как и многих других средневековых произведений) — тексто-музыкальная, и сокращение текста лишает произведение целостности, нарушает его смысл и архитектуру. Во-вторых, будучи исполнены целиком, кантиги как бы приобретают новое качество, помогают глубокому погружению в них исполнителя и слушателя.

Названием диску (Grandes Visiões — великие видения) послужила строка CSM 85. Дева Мария являет человеку видения рая и ада, после чего он изменяет свою жизнь, становясь христианином. Это — предание, как и в большинстве повествовательных кантиг. А самые главные для христиан великие видения (или — великие знамения, явления) — тема иных кантиг. Звезда ведет царей-волхвов (CSM 424). Ангел благовествует женам-мироносицам о Воскресшем Спасителе (CSM 425). И, наконец, Сам воскресший Спаситель благословляет учеников, возносясь на небеса (CSM 426).

 

 

1.  Eno nome de Maria (CSM 70)
2. Interludio
3. Pois que dos reys nostro Sennor (CSM 424)
4. Interludio
5. Alegria, alegria (CSM 425)
6. Interludio (CSM 24)
7. Pera toller gran perfia (CSM 85)
8. Subio ao ceo o Fillo de Deus (CSM 426)

1.  Eno nome de Maria (CSM 70)

Esta e' de loor de Santa Maria, das cinque que a'no seu nome e o que queren dizer.

Eno nome de Maria cinque letras, no-mais,y a.

1.  M mostra MADR' e MAYOR
e mais MANSA e mui MELLOR
de quant' al fez Nostro Sennor
nen que fazer poderia.

2.  A demostra AVOGADA,
APOSTA e AORADA,
e AMIGA e AMADA
da mui santa conpannia.

3.  R mostra RAM' e RAYZ,
e REYNN' e Emperadriz,
ROSA do mundo; e ffiz
quena vis se ben seria.

4.  I nos mostra JHESU-CRISTO,
JUSTO JUYZ,e por isto
foi por ela de nos visto,
según disso Ysaya.

5.  A ar diz que AVEREMOS
e que tod' ACABAREMOS
aquelo que nos queremos
de Deus, pois ela nos guia.

3. Pois que dos reys nostro Sennor (CSM 424)

Esta segunda é de como os tres Reis Magos veron a Beleen aorar a
Nostro Sennor
Jesu-Cristo e lie ofereron seus does.

Pois que dos Reys Nostro Sennor
quis de seu linage decer,
con razon lies fez est' amor
en que lies foi aparecer.

Esto foi quand' en Beleen
de Santa Maria naçeu
e a treze dias des en
aos tres Reys apare9eu,
que cada u per seu sen
ena estrela connoçeu
com' era Deus Rey; e poren
de longe o foron veer,

Ben das insoas de Sabá
e de Tarsso, que son no mar,
e d'Arabia, u gran gent' á
e muitas térras de passar.
Mas pero eran lonj' alá
mui tosté os fezo chegar
a Beleen aquel que á
sobre todas cousas poder.

Ena estrela lies mostrou
com' era om' e Rey e Deus;
poren cada u lie levou...
oferta dos tesouros seus.
E a estrela os guyou
ate ena térra dos judeus,
u Erodes lies demandou:
«Que vestes aqui fazer?»

Eles responderon-11' assi:
«Na estrela vimos que Rey
mui nobre na9era aqui,
Sennor dos judeus e da lei.»
Diss' Erodes: «Creed' a mi,
ca bon conssello vos darei:
id', e pois tomardes des i,
ar y-lo-ei eu connoçer.»

Eles foron-sse logu' enton
e virón a estrela yr
ante ssi de mui gran randon,
e come9árona seguyr;
mas quand' en Beleen foi,
non se quis de sobr' ela partir,
ata que entraron u Don
Jesu-Cristo virón seer

Nos braços da que muit' afan
sofreu con el e muito mal.
E eles logo manaman
deron-lle sa oferta tal:
ouro de que aos reis dan,
encensso por espirital,
mirra de que os mortos van
ungir por nunca podreçer.

Esto, ca non maravidis,
ofereron a Deus los Reys;
porend' assi os guardar quis
aquele que juntou as leis,
que per sonnos os fez ben fis,
que sonnaron vel cinc' ou seis
vezes que fossen a Tarssis
passa-lo mar por guacer.


5. Alegría, alegria. CSM 425

Esta terceira é como Nostro Sennor resurgiu e como se mostrou aos apostolos e aas tres Marios.

Alegria, alegria fagamos ja todavia.

Mui grand' alegria fazer
devemos, ca Deus quis morrer
por nos e a morte vençer
morrendo, que nos vençÍa.
Quen tan grand' alegria viu
com' esta? Ca nos reemiu
Deus por sa mort' e resurgiu
do sepulcr' a terçer dia.

Grand' alegria nos creçeu
quando do ceo deçendeu
o angeo, e que tremeu
a térra u el deçia.

Grand' alegria nos deu Deus
quando con pavor os judeus
do angeo, esses encreus,
cada un deles caya.

Grand' alegria, a la fe,
foi pois Maria Salome
e Jacobe con aloe
e Madalena Maria,

Mui grand' alegria nos dar
foi Deus u o foron buscar
ao móyment', e achar
niha délas podia.

[G]rand' alegria ouv' ali
enton quando lies diss' assi
o angeo «non ést' aqui
que sobr' a pedra seya.

Grand' alegria, sen mentir,
foi u lies disse: «Resurgir
quis Jeso-Crist', e se vos yr
queredes u el dizia,

Grand' alegria vos será;
ca o veeredes alá
en Galilea, u está
segund' vos el dit' avia.»

Alegria de coraron
ouveron elas; e enton
foron alá, e Simeón
Pedr' y foi, a que prazia.

Mai-la alegria mayor
foi a da Madre do Sennor,
que resurgiu, e gran sabor,
porque viu o que creya.

7. Pera toller gran perfia. CSM 85

Como Santa Maria livrou de morte un judeu que tiinnan preso hus ladroes, e ela soltó-o da prijon e feze-o tomar crischao.

Pera toller gran perfia
ben dos coraçÕes,
demostra Santa Maria
sas grandes visióes.
Onde direi un miragre que en Englaterra
demostrou Santa Maria, a que nunca erra,
por converter un judeu que prenderán ladroes,
a que chagas grandes deran e pois tozilloes.

Os ladroes que fezeron est' eran crischáos;
e poi-lo ouveron feito, ataron-11' as máos
e os pees e deron-lle muitas con bastóes,
que lies esterlis désse, ca non pipióes.

Desta guisa o teveron fora do camo
atad' en ha gran casa vella, o mesquinno;
e deron-lle pan e agua aqueles peóes,
en tal que lies non morress' e ouvessen quinnóes

Do seu aver. Mais el conas pas que sofria
adorme9eu, e en sonnos viu Santa Maria
mais fremosa que o sol; e logo 11' as prijóes
quebrantou, e foi guarido de todas lijóes.

E pois que sonnou aquesto, foi logo despertó,
ar viu-a espert' estando, de que foi ben çerto;
e por saber mais quen era, fez sas orarçÓes
que lie dissesse seu nome, e dar-ll-ia dóes.

E ela lie disse logo: «Para-mi ben mentes,
ca eu sóo a que tu e todos teus parentes a
vedes mui gran desamor en todas sazóes,
e matastes-me meu Filio come mui felóes.

E poren mostrar-te quero o ben que perdedes
e o mal que, pois morrerdes, logo averedes,
que en min e en meu Filio vossas entençÕes
tornedes e cebades boos gualardóes.»

Enton o pres pela máo e tiró-o fora
dali, e sobr' un gran monte o pos essa ora
e mostrou-lle un gran vale cho de dragóes
e d' outros diabos, negros mui mais que carvóes,

Que mais de 9en mil maneiras as almas peavan
dos judeus, que as cozian e pois ar assavan
e as fazian arder assi como tÍçoes,
e queimando-lle-las barvas e pois os grinóes.

Quand' o judeu viu aquesto, foi end' espantado;
mais tan tosté foi a outro gran monte levado
u viu seer Jesu-Cristo con religióes d' angeos,
que sempre cantan ant' el doçes sóes

E viu de muitas maneiras y santas e santos
muit' alegres, que cantavan saborosos cantos,
que rogan polos crischáos que Deus d' ocajóes
os guarde e do diab' e de sas tentaçÕes

Santa Maria lie disse, pois est' ouve visto:
«Estes son meus e de meu Filio, Deus Jesu-Cristo,
con que seras se creveres en el e leytóes
comeres e leixares a degolar cabróes.»

Pois que Santa Maria lie diss' este fazfeiro,
leixó-o; e el foi-sse log' a un móesteiro
u achou un sant' abade con seus conpannóes,
que partiron mui de grado con el sas raçÕes.

E pois que ant' o convento contou quanto vira,
o abad' o fez crischao logo sen mentira;
e deste feito foron pelas térras pregóes,
por que a Santa Maria deron ofreçÕes.

8. Subiu ao ceo o Filio de Deus. CSM 426

Esta quarta é como Nos tro Sennor subiu aos feos ante seus dicipolos.

Subiu ao ceo o Filio de Deus
por dar Parays' aos amigos seus.

Subiu ao ceo, onde quis deçer
en térra por nos e da Virgen nacer,
e depois paixon e morte quis prender
mui forte na cruz per máo dos judeus.

Onde foi assi que en Jerussalen
teve sa gran festa, como Sennor ten,
con sa conmpanna; e pois comeron ben,
trouxe-os mui mal porque eran encreus;

Porque non quiseron creer nen oyr
os que o viran de morte resurgir.
Porend' ant' eles aos ceos subir quis,
segundo conta Marcos e Mateos.

Mas ante les disse: «Ide preegar
o meu Evangeo per cada logar,
e quantos creveren e se batizar
quiseren de grado, logo serán meus.

Os que non creveren, perdudos serán;
mai-los outros os diabres deitarán
dos ornes e lenguages falarán mais
que aqueles que albergan romeus,

Nen lies nuzirá se beveren poçon,
e guarrán de todo mal e de lijon
aos enfermos.» E aqueste sermón
fez en Mont' Olivete ant' os ebreus

Pois est' ouve dito, ñas nuves subiu,
e a gent' aos ceos subi-lo viu,
que a voz dos angeos logo oyu
que lies diss' assi: «Varóes galileus,

Ena maneira que o veedes dacá
subir ao ceo, ben assi verrá
joyga-lo mund' e os mortos fará
resurgir, que non creen os fariseus.»

© 2018 Sketis Music

Копирование материалов с сайта

возможно только с разрешения администрации сайта.

Яндекс.Метрика